Working with a translator is an easy choice for modern businesses. There are so many reasons you might need translation, from clients and consumers who speak different languages to having corporate and trade partners in other countries. Regardless of why you need freelance Vietnamese translators, considering a freelancer is a great way to get it.
Not sure about hiring freelance Vietnamese translators or other language professionals online? Here’s what you need to know about the process. Follow this step-by-step guide and enjoy a smooth, stress-free process in partnering with your freelance translator.
Know What You Need
What kind of text do you need to translate? This can have a major impact on everything from pricing to even which translators can take the job! If you are looking to have a medical or legal text translated, for example, you will need to partner with a translator who has industry-specific knowledge in that area. This means fewer options, but a result you can rely on for accuracy!
Understand How to Prepare Your Text for Translation
There are some types of text that need to be formatted in specific ways to ensure the translation is easier for your translator. Depending on which languages your translator is working with – and what their pricing structure is – you may need to offer your text in a certain number of pages or as certain file size. You may also need to remove everything other than the text or present it in a specific font.
Decide How to Hire Your Freelance Translator
There are many ways to find freelance Vietnamese translators. Some of these professionals have their own websites that they use as their exclusive method of contact. This helps to ensure that their communication with consumers is direct, but it has the downside of making it more difficult for clients to find them.
Other freelancers work with websites that operate as platforms to match clients and freelancers based on needs and other factors. These websites make it simple for clients and providers to find one another. If you want an easy and convenient way to partner with a freelancer, look for one of these websites that can match your business’s needs to the services offered by experienced freelance professionals.
Discuss Your Needs and Expectations with Your Translator
One of the big benefits of working with freelance Vietnamese translators is that you can communicate directly with them about what you need and expect. This will help color their interpretation of your text; if they know what the text means to your business and to you on a personal level, they are more likely to deliver on exactly what you’re expecting. In few other ways can your business have such a direct impact on the services offered by professionals it partners with!
Talk About Turnaround Time
Every translation professional – whether they work as part of a large agency or on a freelance basis – has a turnaround time. This is an estimate of the time that it will take to complete a project. For large agencies, this may be a very short amount of time, and they may also be able to offer you a near-exact time frame when asked. Their turnaround time may also be based on the length and type of text, with a specific turnaround time always allocated to specific types of projects.
This may seem like the way to go since it’s faster and more consistent. However, freelancers have longer turnaround times slightly because they work very carefully. They ensure that your translation is accurate by giving meticulous attention to every detail. This can obviously take a lot longer, but it yields more accurate translations with a truly human feel. Be ready for a longer turnaround time if this is what you’re looking for!
Ask for an Estimate or Quote
Knowing how much your translation will cost upfront does several things for your business.
First, it helps you budget for the task. Translation can be tricky to budget for, since people who do not work in the industry may have difficulty understanding the pricing structure and variables. An estimate will help you set aside the right amount to cover the cost.
A quote will also help you avoid unpleasant surprises later. Be sure to ask about any cost variables, such as additional services that might be necessary including formatting, editing, proofreading, and more. Translators also vary in what pricing structures they use, including per-word, per-page, and per-project payment terms.
All of this can have an impact on how much you will owe for your finished translation. Knowing what you’ll be expected to pay for will help you understand the translator’s charges and feel good about what you’re getting for your money.
Check for Updates if Necessary
If you are asking your translator to work on a lengthy or complicated project, be sure to check in with them as necessary. Make yourself available if they have questions or need to clarify something. This way, you can ensure that the finished translation is as accurate as possible.
Enjoy Your Finished Product and Offer Feedback
Once your translation is complete, your translator will remit the copy to you. That doesn’t mean your part of the deal is finished! Be sure to offer feedback, whether critical or positive, as this can be beneficial to your translator moving forward. This is especially important if you intend to work with your translator again; if they know what they did right this time, they can continue to deliver great results in the future!
Make Sure You’re Getting a Good Quality Translation
Like any product or service, you should make sure of your translation’s quality once you receive it. According to an article published by translation company Tomedes, to check the quality of your translation it’s best to ask help from someone who is fluent in the language. Maybe you have a friend or relative who is fluent enough to read through the translated text and give their input on whether it makes sense to them or not. You can also ask help from people on the Internet: there are loads of people on Facebook, Reddit or Quora who’d be more than happy to help you check it. But to be completely sure, the article by Tomedes suggests that it’s still best to work with an established translation provider.